重庆是一座只为了美食就可以来十次八次的城市。来到重庆第一顿当然是吃火锅,重庆老火锅的魅力无法阻挡。远离市中心的社区老火锅,便宜的锅底,亲民的菜价,却滋味十足,即使是工作日的中午也有很多食客。如果吃不惯牛油厚重的味型,还有更清淡一点的90年代水火锅可以尝试,那是重庆老一辈儿时的味道,食材久煮增香,越熬越有味。阿星还逛了专为火锅提供原料的市场,一入夜整个城市都因为火锅而鲜活起来。
Chongqing is a city that you can come to ten or eight times just for the food. Of course, the first meal in Chongqing is to eat hot pot. The charm of Chongqing’s old hot pot is irresistible. The old hot pot in the community far away from the city center, the cheap pot soup, the price of the dishes is close to the people, but it is full of taste, even at noon on weekdays, there are many diners. If you are not used to the thick taste of butter, you can try the lighter water hot pot from the 90s. It is the taste of the older generation in Chongqing when they were young. Axing also visited a market that provides raw materials for hot pot. At night, the whole city comes alive because of hot pot.

source

Comments are closed.