【排骨食谱】粤菜大厨分享顺德传统美食沙姜煎焗排骨的简易家常做法,排骨惹味鲜嫩多汁。生焗排骨全过程毫无保留分享,排骨腌制配方大公开,让你在家都能做出酒店大排档的味道。

Cantonese-style fried and baked pork ribs | 煎焗排骨, Different baked pork ribs, traditional Cantonese food you have never eaten.
Each piece is tender, juicy and super delicious!!!【Cantonese Food Recipes】

Pork Ribs Recipe | 沙姜煎焗排骨

材料:(視乎份量可自定義)
排骨:适量
沙姜:适量
红葱头:1个
蒜头:1个
辣椒:适量
香葱:适量
香菜:适量

Ingredients:
Ribs: Appropriate Amount
Sand Ginger: Appropriate Amount
Shallot: 1
Garlic: 1
Chili: Appropriate Amount
Chives: Appropriate Amount
Coriander: Appropriate Amount

調味料:
盐:适量
糖:1茶匙
生粉:0.5茶匙
白酒:1汤匙
蚝油:1汤匙
酱油:1.5汤匙
老抽:0.5汤匙
喼汁:0.5汤匙
胡椒粉:适量
油:适量

Seasoning:
Salt: Appropriate amount
Sugar: 1 teaspoon
Cornstarch: 0.5 tsp
White wine: 1 tablespoon
Oyster sauce: 1 tbsp
Soy sauce: 1.5 tbsp
Dark soy sauce: 0.5 tbsp
Worcestershire Sauce: 0.5 tbsp
Pepper: Appropriate amount
Oil: Appropriate amount

#生焗排骨#煎焗排骨 食谱#煎焗排骨 做法#煎排骨 食譜#砂锅排骨 做法#啫啫排骨煲#順德菜食譜#粤菜#粤菜食谱#粤菜菜谱#粤菜大厨#广东菜食谱#广东菜做法#广东菜 菜谱#排骨料理 食谱#排骨食譜#排骨食譜 簡易#排骨做法 youtube#排骨食谱 简易#排骨腌制法#无水焗排骨#砂锅焗排骨#Pork Ribs Recipe#煎焗排骨#砂锅排骨#美食#排骨#排骨做法#cantonese cooking channel# cantonese cooking show# cantonese cooking videos# cantonese food# cantonese home cooking# cooking traditional chinese food# cantonese food cooking# cantonese food review# cantonese food vlog#煮飯仔#rice man#food菜單#食譜#廚藝#烹飪#中國美食#chinese cuisine#chinese cuisine recipes#chinese food#chinese food recipes#chinese dishes#chinese cuisine#荤菜#美食制作#美食教程#家常做法#家常菜#Chinese food#家常菜#家常菜食谱 简单#家常菜食譜 簡單#簡易家常菜 食譜#簡易家常菜食譜#家常菜#家常菜 食譜#家常菜食譜#簡易上手家常菜#簡易家常小菜#簡易家常食譜#簡易餸#簡易餸菜#懶人廚房 食譜#零失敗食譜#家常菜食譜 簡單#

製作步驟:| Production steps:

00:00 介紹| introduce

00:59 步骤一:排骨处理

—— 放入生粉,直至排骨裹上生粉
—— 排骨裹上生粉后,用水冲洗干净
—— 排骨清洗干净后,用厨房纸吸干排骨多余的水分
—— 排骨腌制味道15分钟

【调味】:
盐:适量
糖:1茶匙
生粉:0.5茶匙
白酒:1汤匙
蚝油:1汤匙
酱油:1.5汤匙
老抽:0.5汤匙
喼汁:0.5汤匙
胡椒粉:适量
油:适量

Step 1: Rib Processing

—— Put in cornstarch until the pork ribs are coated with cornflour
—— After the ribs are coated with raw powder, rinse them with water
—— After the ribs are cleaned twice, use kitchen paper to absorb excess water from the ribs
—— Ribs marinated for 15 minutes

Seasoning:
Salt: Appropriate amount
Sugar: 1 teaspoon
Cornstarch: 0.5 tsp
White wine: 1 tablespoon
Oyster sauce: 1 tbsp
Soy sauce: 1.5 tbsp
Dark soy sauce: 0.5 tbsp
Worcestershire Sauce: 0.5 tbsp
Pepper: Appropriate amount
Oil: Appropriate amount

04:41 步骤二:沙姜处理

—— 先把沙姜拍扁,然后切成块状

Step 2: Sand Ginger Processing

—— Flatten the sand ginger first, then cut into chunks

05:24 步骤三:煎焗排骨

—— 热锅时放油,放入准备好的沙姜,并炒出其香味
—— 沙姜炒出香味后,放入蒜头和红葱头,并继续翻炒出味
—— 食材炒出香味后,把腌制好的排骨放在食材上3-5分钟,然后再进行翻炒
—— 将排骨与食材翻炒均匀后,放入白酒,并盖上锅盖焖煮2-3分钟
—— 3分钟后,我们翻炒排骨与食材,然后再放入白酒并盖上锅盖焖煮3分钟
—— 3分钟后,放入准备好的辣椒、香菜和香葱
—— 盖上锅盖,并沿着锅盖边浇上白酒,并焖煮7分钟
—— 7分钟后,搅拌食材与排骨,放入准备好的香葱和香菜,然后出锅

Step 3: Fried Pork Ribs

—— Put oil in the hot pan, add the prepared sand ginger, and fry its aroma
—— After the sand ginger is fried, add garlic and shallots, and continue to stir fry for flavor
—— After the ingredients are fried, put the marinated ribs on the ingredients for 3-5 minutes, and then stir fry
—— Stir the ribs and ingredients evenly, add white wine, cover the pot and simmer for 2-3 minutes
—— After 3 minutes, we stir-fry the ribs and ingredients, then add white wine and cover the pot and cook for 3 minutes
—— After 3 minutes, add the prepared peppers, coriander and chives
—— Cover the pot, pour white wine along the side of the pot, and simmer for 7 minutes
—— After 7 minutes, stir the ingredients and ribs, add the prepared chives and coriander, and then take out of the pan

?如果認為呢條片?係好嘅? 請幫我分享給一個朋友?最好就訂閱我們嘎頻道? 多謝你支持 ?????

煮飯仔是一個專門介紹中國廣東菜的飲食頻道。你可以在我們頻道了解到平常在外面餐廳吃到的美味菜式是如何在家也能簡單做到,除此之外你還可以知道中國飲食的更多文化。如果還沒訂閱我們頻道的就請快快訂閱啦,最好就可以like和share給你們的好朋友,讓大家一齊在家煮飯仔。

Rice Man is a food channel dedicated to introducing Chinese Cantonese cuisine. On our channel, you can learn how the delicious dishes you usually eat in restaurants outside can be easily made at home. In addition, you can also learn more about the culture of Chinese food. If you haven’t subscribed to our channel, please subscribe quickly. It’s best to like and share with your good friends, so that everyone can cook at home together.

source

Comments are closed.